Chcesz zamówić tłumaczenie specjalistyczne? Sprawdź, co musisz wiedzieć!

Tłumaczenie specjalistyczne obejmuje teksty fachowe z wielu dziedzin, nasycone branżowym słownictwem. Tego rodzaju przekładu podejmują się tylko najlepsi tłumacze z danej branży. Skąd jednak wiedzieć, ile zapłacimy za jeden tekst oraz kto go przetłumaczy?

1. Cena za tłumaczenie specjalistyczne wynika nie tylko z długości tekstu

2. Tłumacz tłumaczowi nierówny

3. Podsumowanie

Cena za tłumaczenie specjalistyczne wynika nie tylko z długości tekstu

Zamawiając tłumaczenie specjalistyczne w kilku językach, musimy liczyć się z tym, że za każdy tekst zapłacimy inną stawkę. Wynika to z faktu, że cena za stronę uzależniona jest od kilku czynników. Oprócz ilości znaków liczy się przede wszystkim język, jaki wybierzemy.

Oczywiście najpopularniejszymi językami są niezmiennie angielski oraz niemiecki. Przykładowo w biurze tłumaczeń Coltra za jedną stronę tekstu w tym języku zapłacimy już od 30 zł. Jeśli jednak chcemy, aby nasz tekst został przetłumaczony na przykład na język szwedzki, kwota będzie wynosiła już od 35 zł za stronę.

Co jeszcze wpływa za cenę ostateczną? Oczywiście także takie kwestie jak nasycenie branżowym słownictwem. Tłumaczenie specjalistyczne obejmuje teksty z fachowymi terminami. Im wyższy stopień trudności, tym cena odpowiednio wzrasta.

Tłumacz tłumaczowi nierówny

Jeśli wydaje nam się, że tłumacz, który specjalizuje się w danym języku, przełoży każdy test, jesteśmy w błędzie. Profesjonaliści podejmują się tylko tłumaczeń specjalistycznych branż, w których czują się najlepiej. Znajomość słówek oraz branżowego żargonu to umiejętności opanowywane przez lata.

Różnica pojawia się także w rodzaju tłumaczeń. Przekład ustny oraz pisemny wymagają innego podejścia. Bardzo rzadko się zdarza, aby jeden tłumacz operował umiejętnościami pozwalającymi na dokonanie obu rodzai tłumaczeń.

Dlatego wybierając biuro tłumaczeń, kierujmy się doświadczeniem oraz zaufaniem wśród konsumentów. Dzięki temu mamy pewność, że każdy zlecony tekst zostanie przełożony na najwyższym poziomie przed wykwalifikowane w tym kierunku osoby.

Podsumowanie

Tłumaczenie specjalistyczne odgrywa dużą rolę w wielu branżach. Dzięki niemu możemy przedstawić swoją ofertę zagranicznym klientom, rozszerzyć swój zasięg, czy też stworzyć drugą wersję językową swojej strony. Dlatego warto podejść do tego tematu z rozsądkiem.

Tłumaczem nie jest każda osoba, która opanowała dany język w stopniu zaawansowanym. Potrzeba lat praktyk oraz ćwiczeń, aby opanować fachowe słownictwo i zgłębić wybraną branżę. Dlatego decydując się na tłumaczenie specjalistyczne, powierzmy to zadanie specjalistom.

No votes yet.
Please wait...
prasa24h

Serwis prezentuje informacje wiadomości prasowe. Prezentowane informacje mogą zawierać treści sponsorowane, reklamowe. Zapraszamy do współpracy z naszym portalem prasowym.

0 Comments

No comments!

There are no comments yet, but you can be first to comment this article.

Leave reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *